Ella – ahora mismo esta desnuda
Antes yo la devestia
Yo la senti antes
de que ella fuera mia
El dia – ya no ha terminado
antes vino el atardecer, despues la nocce
Entonces el recuerdo vino
antes que algo sucediera
Ahora mismo estoy nudo
Antes yo me quite la ropa
Y nosotros – ya, un sueno
antes de dormir juntos
La mentira – ahora mismo verdad
antes de que fuera contada
y entonces antes de que ella viniera
ira elle de camino fuera por la puerta
Nosotros entonces estabamos desnudos
antes nosotros nos vestimos
y antes de empeza a compartir –
ya termina
Antes nosotros nos vestimos de nuevo
Sentimos nosotro dos cerca las vestiduros
y antes de compartir el adiós
nosotros encontramos de nuevo
Deja nu
Hun – allerede naken
før jeg kledde av henne
Jeg – allerede hennes
før hun ble min
Dagen – allerede kveld
før morgengryet kom
Natten – allerede et minne
før noe hadde skjedd
Jeg – allerede naken
før jeg kledde av meg
og vi – allerede en drøm
før vi sovnet sammen
Løgnen – allerede sannhet
før den var fortalt
Og allerede før hun kom –
var hun på vei ut av døren
Begge var vi nakne –
før vi kledde av oss
Og før det rakk å begynne –
var det allerede over
Og før vi kledde på oss igjen –
iførte vi oss nærhetens rustning
og før vi rakk å si adjø –
møttes vi på ny
Deja nu
She – already naked
before I undressed her
I – already hers
before she became mine
Day – already evening
Before dawn came
Night – already a memory
before anything had happened
I – already naked
before I undressed
and we – already a dream
before we fell asleep together
The lie – already truth
before it was told
And even before she came –
she was on her way out the door
Both we were naked –
before we undressed
And before it had time to begin –
it was already over
before we dressed again up –
we hid in our armor of proximity
and before saying goodbye to each other –
we met again
*
Fredrik Hossmann
(23/30)