Stjernestøv

 

ebbe og flo,

dag og natt,

skumring og demring,

lys og skygge

 

jeg sover under stjernene

slik stjernene sover i meg, jeg

skapt av samme støv

 

som dem, er vi like mye

både det vi er og det vi ikke er

Verken mer eller mindre

 

Før og etter,

under og over,

inni og utenpå,

tåke og klarhet

 

*

 

Fredrik Hossmann (2/30)

Reklamer

Deja nu

 
Ella – ahora mismo esta desnuda
Antes yo la devestia
Yo la senti antes
de que ella fuera mia

El dia – ya no ha terminado
antes vino el atardecer, despues la nocce
Entonces el recuerdo vino
antes que algo sucediera

Ahora mismo estoy nudo
Antes yo me quite la ropa
Y nosotros – ya, un sueno
antes de dormir juntos

La mentira – ahora mismo verdad
antes de que fuera contada
y entonces antes de que ella viniera
ira elle de camino fuera por la puerta

Nosotros entonces estabamos desnudos
antes nosotros nos vestimos
y antes de empeza a compartir –
ya termina

Antes nosotros nos vestimos de nuevo
Sentimos nosotro dos cerca las vestiduros
y antes de compartir el adiós
nosotros encontramos de nuevo

 

 

Deja nu

 

Hun – allerede naken
før jeg kledde av henne
Jeg – allerede hennes
før hun ble min

Dagen – allerede kveld
før morgengryet kom
Natten – allerede et minne
før noe hadde skjedd

Jeg – allerede naken
før jeg kledde av meg
og vi – allerede en drøm
før vi sovnet sammen

Løgnen – allerede sannhet
før den var fortalt
Og allerede før hun kom –
var hun på vei ut av døren

Begge var vi nakne –
før vi kledde av oss
Og før det rakk å begynne –
var det allerede over

Og før vi kledde på oss igjen –
iførte vi oss nærhetens rustning
og før vi rakk å si adjø –
møttes vi på ny

 

 

Deja nu

 

She – already naked
before I undressed her
I – already hers
before she became mine

Day – already evening
Before dawn came
Night – already a memory
before anything had happened

I – already naked
before I undressed
and we – already a dream
before we fell asleep together

The lie – already truth
before it was told
And even before she came –
she was on her way out the door

Both we were naked –
before we undressed
And before it had time to begin –
it was already over

before we dressed again up –
we hid in our armor of proximity
and before saying goodbye to each other –
we met again

 

*

Fredrik Hossmann
(23/30)

 

Deja nu

 

 

Hun – allerede naken

før jeg kledde av henne

Jeg – allerede hennes

før hun ble min

 

Dagen – allerede kveld

før morgengryet kom

Natten – allerede et minne

før noe hadde skjedd

 

Jeg – allerede naken

før jeg kledde av meg

og vi – allerede en drøm

før vi sovnet sammen

 

Løgnen – allerede sannhet

før den var fortalt

Og allerede før hun kom –

var hun på vei ut av døren

 

Begge var vi nakne –

før vi kledde av oss

Og før det rakk å begynne –

var det allerede over

 

Før vi kledde oss igjen –

iførte vi oss nærhetens rustning

og før vi rakk å si adjø –

møttes vi på ny

 

*

 

Fredrik Hossmann

 

 

ikke glemme

om det var jeg som fant henne
eller om det var hun som fant meg

har jeg glemt

om det var en sommerdag
eller en vinterkveld

har jeg glemt

ansiktet hennes
eller hvilken farve
øynene hennes hadde

har jeg glemt

men at hun hadde et ansikt
og at øynene hennes
hadde en farve

kan jeg ikke glemme

*

Fredrik Hossmann